WELCOME to the personal home page/blog of Matthew La France. Please enjoy your stay.

New Script Translated, More Famicom Scripts Dumped

Another script translated! This time I dumped and translated an English language script for City Adventure Touch, an odd adventure game that needlessly uses a license for the characters from the famous baseball manga, "Touch".

This was part of an effort to assist an initiative to translate early Famicom games on RHDN. To that end, I've dumped a number of scripts for other Famicom titles including: Outlanders, Uchuusen Cosmo Carrier, Mezase Pachi Pro - Pachio-kun, SWAT and, Kyonshiizu 2. Incidentally, I ended up translating most of the Kyonshiizu 2 script into English so that one is almost finished.

Additionally, I've picked up a couple of projects semi-related to this work. KingMike got a hold of me about Kagerou Densetsu and Billiards which I will be taking a look at.

Whew! I'm still technically focusing on Power Dolls 3 (PC) and Maison Ikkoku (FC) which I expect to be finished up before too long.

Comments

best site to order domperidone

buying domperidone from canada domperidone buy online glucose 6 phosphate dehydrogenase reaction

Post new comment

  • Allowed HTML tags: <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

Sherlock Holmes: The Case of the Count's Missing Daughter シャーロック・ホームズ 伯爵令嬢誘拐事件

Today I finished up the script for Sherlock Holmes: Hakushaku Reijou Yuukai Jiken for a certain someone. It's a silly project that was done on a whim. It marks my 3rd complete script finished this year, and my 4th if you count the joint work I happened to finish on G.O.D early in the year.

That said, I of course approached this as seriously as any other project. The all-kana script made things difficult, but the folks at RHDN were kind enough to help me with a couple of tough spots.

After doing a translation check, proof-read, and spell check I've handed this off. Hopefully this will be one more game off the list of Famicom games without English language translation patches.

Comments

Madou Monogatari I GG

I really admire the job you did translating Madou Monogatari I on Game Gear, but when I go to play it on an actual console (instead of an emulator), the text is all garbled. Would you be willing to take a look at the patch and fix it up a little more? :)

Thanks! Unfortunately it's

Thanks! Unfortunately it's universally mocked as a "kusoge". Having translated the script, I think having the game in English will help folks appreciate it more, but it still seems like a fairly rudimentary game. I'm happy to have translated the script regardless.

Lol, I'd never looked at City Adventure Touch before. What an incredibly odd thing to do with a Touch license! By Compile nonetheless! It almost seems like they had a game in the works and just slapped the license on. The music seems decent though. I might take a quick look at this since there doesn't seem to be much text. I'd certainly take a stab at translating it if Psyklax or someone dumped the script.

Awesome!

Nice job! I hope it's released soon-ish, I'm curious what this game is all about.
Have you ever checked City Adventure Touch? I believe that someone wanted to have a bash at this game, and it's supposedly a small script too. Maybe it was Pluvius who wanted to hack it, I'm not sure. You'd best check Psyklax thread on ROMhacking.net for that. Anyway, the more games done, the merrier. :)

Post new comment

  • Allowed HTML tags: <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

Zoids Chuuou Tairiku no Tatakai English Translated Script Released!

Today I release the English translated script for Zoids - Battle of Central Continent (Zoids 中央大陸の戦い a.k.a Zoids Chuuou Tairiku no Tatakai). This is a Famicom game based on the Tomy/Takara line of Zoids toys. The game is an RPG/action game hybrid.

The script was fairly easy to find and dump, and it was short so I decided to bang it out. It has been proofread and spellchecked but it has not been checked against the original Japanese in context (while playing the game). I was not able to find the menu text, so that is currently undumped/untranslated. I also added an English title screen and font.

Once again, this project will be "orphaned" until someone steps up to insert the translated script. For now, if you're interested in checking out the script, want to work on finishing the project, for another language translation, or for any other reason, please download the Zoids - Battle of Central Continent Script Package, licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. You can also check the translation project thread on RHDN for more info.

Comments

Thanks! Me too. I may

Thanks! Me too. I may translate the script for the second game too, though I am a little disappointed that the robots may be piloted, rather than independent sentient like they are in the first.

Congrats!

Looks cool - hope that somebody picks Zoids up and inserts the script. I do believe that the second game in the series is better though. I gave it a shot a while ago and really enjoyed it.

Post new comment

  • Allowed HTML tags: <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.
Syndicate content